Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Nederlansk - of Sezen aksu 2 dize

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNederlansk

Kategori Sang

Tittel
of Sezen aksu 2 dize
Tekst
Skrevet av evakle
Kildespråk: Engelsk Oversatt av kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Tittel
Er is niets aan te doen
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av Noella
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Senest vurdert og redigert av Chantal - 26 Juni 2008 16:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juni 2008 14:35

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 Juni 2008 11:22

Noella
Antall Innlegg: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 Juni 2008 11:42

Lein
Antall Innlegg: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!