Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Neerlandés - of Sezen aksu 2 dize

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNeerlandés

Categoría Canciòn

Título
of Sezen aksu 2 dize
Texto
Propuesto por evakle
Idioma de origen: Inglés Traducido por kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Nota acerca de la traducción
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Título
Er is niets aan te doen
Traducción
Neerlandés

Traducido por Noella
Idioma de destino: Neerlandés

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Última validación o corrección por Chantal - 26 Junio 2008 16:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2008 14:35

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 Junio 2008 11:22

Noella
Cantidad de envíos: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 Junio 2008 11:42

Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!