Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Olandų - of Sezen aksu 2 dize

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųOlandų

Kategorija Daina

Pavadinimas
of Sezen aksu 2 dize
Tekstas
Pateikta evakle
Originalo kalba: Anglų Išvertė kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Pastabos apie vertimą
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Pavadinimas
Er is niets aan te doen
Vertimas
Olandų

Išvertė Noella
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Validated by Chantal - 26 birželis 2008 16:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 birželis 2008 14:35

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 birželis 2008 11:22

Noella
Žinučių kiekis: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 birželis 2008 11:42

Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!