Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Turks - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsTurksArabisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekst
Opgestuurd door butterfly_ksk
Uitgangs-taal: Bulgaars

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Titel
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Vertaling
Turks

Vertaald door FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Details voor de vertaling
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 3 mei 2008 13:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 september 2009 07:23

jaq84
Aantal berichten: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 september 2009 08:11

cheesecake
Aantal berichten: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 september 2009 10:03

jaq84
Aantal berichten: 568
Oh...thanx cheesecake

28 september 2009 12:16

44hazal44
Aantal berichten: 1148
I think I'm a bit late...