Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΤουρκικάΑραβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από butterfly_ksk
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

τίτλος
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από FIGEN KIRCI
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 3 Μάϊ 2008 13:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Σεπτέμβριος 2009 07:23

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 Σεπτέμβριος 2009 08:11

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 Σεπτέμβριος 2009 10:03

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Oh...thanx cheesecake

28 Σεπτέμβριος 2009 12:16

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
I think I'm a bit late...