Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Tyrkisk - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTyrkiskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekst
Skrevet av butterfly_ksk
Kildespråk: Bulgarsk

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Tittel
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av FIGEN KIRCI
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 3 Mai 2008 13:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 September 2009 07:23

jaq84
Antall Innlegg: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 September 2009 08:11

cheesecake
Antall Innlegg: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 September 2009 10:03

jaq84
Antall Innlegg: 568
Oh...thanx cheesecake

28 September 2009 12:16

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
I think I'm a bit late...