Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
テキスト
butterfly_ksk様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

タイトル
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
翻訳
トルコ語

FIGEN KIRCI様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
翻訳についてのコメント
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 3日 13:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 28日 07:23

jaq84
投稿数: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

2009年 9月 28日 08:11

cheesecake
投稿数: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

2009年 9月 28日 10:03

jaq84
投稿数: 568
Oh...thanx cheesecake

2009年 9月 28日 12:16

44hazal44
投稿数: 1148
I think I'm a bit late...