Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקיתערבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
טקסט
נשלח על ידי butterfly_ksk
שפת המקור: בולגרית

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

שם
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
הערות לגבי התרגום
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 3 מאי 2008 13:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ספטמבר 2009 07:23

jaq84
מספר הודעות: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 ספטמבר 2009 08:11

cheesecake
מספר הודעות: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 ספטמבר 2009 10:03

jaq84
מספר הודעות: 568
Oh...thanx cheesecake

28 ספטמבר 2009 12:16

44hazal44
מספר הודעות: 1148
I think I'm a bit late...