Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركيعربي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
نص
إقترحت من طرف butterfly_ksk
لغة مصدر: بلغاري

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

عنوان
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
ملاحظات حول الترجمة
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 3 نيسان 2008 13:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أيلول 2009 07:23

jaq84
عدد الرسائل: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 أيلول 2009 08:11

cheesecake
عدد الرسائل: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 أيلول 2009 10:03

jaq84
عدد الرسائل: 568
Oh...thanx cheesecake

28 أيلول 2009 12:16

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
I think I'm a bit late...