Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Turkiska - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaTurkiskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Text
Tillagd av butterfly_ksk
Källspråk: Bulgariska

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Titel
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Översättning
Turkiska

Översatt av FIGEN KIRCI
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Anmärkningar avseende översättningen
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 3 Maj 2008 13:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 September 2009 07:23

jaq84
Antal inlägg: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 September 2009 08:11

cheesecake
Antal inlägg: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 September 2009 10:03

jaq84
Antal inlägg: 568
Oh...thanx cheesecake

28 September 2009 12:16

44hazal44
Antal inlägg: 1148
I think I'm a bit late...