Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Tyrkisk - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTyrkiskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekst
Tilmeldt af butterfly_ksk
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Titel
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af FIGEN KIRCI
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Bemærkninger til oversættelsen
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 3 Maj 2008 13:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 September 2009 07:23

jaq84
Antal indlæg: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 September 2009 08:11

cheesecake
Antal indlæg: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 September 2009 10:03

jaq84
Antal indlæg: 568
Oh...thanx cheesecake

28 September 2009 12:16

44hazal44
Antal indlæg: 1148
I think I'm a bit late...