Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Zweeds - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsZweedsGrieksDuitsPerzisch

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Opgestuurd door alinerb
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titel
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 2 maart 2008 08:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 maart 2008 10:45

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 maart 2008 10:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
done!

1 maart 2008 10:59

pias
Aantal berichten: 8113
Ok..next the alligators!

2 maart 2008 11:04

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 maart 2008 04:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.