Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Suédois - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisSuédoisGrecAllemandFarsi-Persan

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Texte
Proposé par alinerb
Langue de départ: Portuguais brésilien

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titre
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Dernière édition ou validation par pias - 2 Mars 2008 08:04





Derniers messages

Auteur
Message

1 Mars 2008 10:45

pias
Nombre de messages: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Mars 2008 10:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972
done!

1 Mars 2008 10:59

pias
Nombre de messages: 8113
Ok..next the alligators!

2 Mars 2008 11:04

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Mars 2008 04:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.