Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiSzwedzkiGreckiNiemieckiJęzyk perski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Wprowadzone przez alinerb
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Tytuł
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Szwedzki

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 2 Marzec 2008 08:04





Ostatni Post

Autor
Post

1 Marzec 2008 10:45

pias
Liczba postów: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Marzec 2008 10:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
done!

1 Marzec 2008 10:59

pias
Liczba postów: 8113
Ok..next the alligators!

2 Marzec 2008 11:04

Piagabriella
Liczba postów: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Marzec 2008 04:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.