Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Schwedisch - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischSchwedischGriechischDeutschPersische Sprache

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Übermittelt von alinerb
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titel
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Schwedisch

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 2 März 2008 08:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 März 2008 10:45

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 März 2008 10:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
done!

1 März 2008 10:59

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok..next the alligators!

2 März 2008 11:04

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 März 2008 04:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.