Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Suec - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsSuecGrecAlemanyLlengua persa

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Enviat per alinerb
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Títol
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Darrera validació o edició per pias - 2 Març 2008 08:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Març 2008 10:45

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Març 2008 10:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
done!

1 Març 2008 10:59

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok..next the alligators!

2 Març 2008 11:04

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Març 2008 04:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.