Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Italiaans - xronia polla stous erwteumenous

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsItaliaansZweeds

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
xronia polla stous erwteumenous
Tekst
Opgestuurd door Biancoman
Uitgangs-taal: Grieks

xronia polla stous erwteumenous
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Tanti auguri agli innamorati
Vertaling
Italiaans

Vertaald door gigi1
Doel-taal: Italiaans

Tanti auguri agli innamorati
Details voor de vertaling
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 26 februari 2008 20:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 februari 2008 17:53

Shamy4106
Aantal berichten: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 februari 2008 20:51

arcobaleno
Aantal berichten: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 februari 2008 07:19

luzern63
Aantal berichten: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 februari 2008 12:59

jackiie
Aantal berichten: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 februari 2008 17:32

Death Scythe
Aantal berichten: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 februari 2008 17:46

marta90
Aantal berichten: 1
buon san valentino

19 februari 2008 19:21

zizza
Aantal berichten: 96
Buon San Valentino

20 februari 2008 00:42

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 februari 2008 17:11

gigi1
Aantal berichten: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 februari 2008 04:57

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 februari 2008 12:43

elesam
Aantal berichten: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 februari 2008 23:37

RedRiver
Aantal berichten: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 februari 2008 20:05

Guzel_R
Aantal berichten: 225
Best wishes for lovings.

26 februari 2008 16:29

alys
Aantal berichten: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"