Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Italiano - xronia polla stous erwteumenous

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésItalianoSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
xronia polla stous erwteumenous
Texto
Propuesto por Biancoman
Idioma de origen: Griego

xronia polla stous erwteumenous
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Tanti auguri agli innamorati
Traducción
Italiano

Traducido por gigi1
Idioma de destino: Italiano

Tanti auguri agli innamorati
Nota acerca de la traducción
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Última validación o corrección por Xini - 26 Febrero 2008 20:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Febrero 2008 17:53

Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Febrero 2008 20:51

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Febrero 2008 07:19

luzern63
Cantidad de envíos: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Febrero 2008 12:59

jackiie
Cantidad de envíos: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Febrero 2008 17:32

Death Scythe
Cantidad de envíos: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Febrero 2008 17:46

marta90
Cantidad de envíos: 1
buon san valentino

19 Febrero 2008 19:21

zizza
Cantidad de envíos: 96
Buon San Valentino

20 Febrero 2008 00:42

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Febrero 2008 17:11

gigi1
Cantidad de envíos: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Febrero 2008 04:57

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Febrero 2008 12:43

elesam
Cantidad de envíos: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Febrero 2008 23:37

RedRiver
Cantidad de envíos: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Febrero 2008 20:05

Guzel_R
Cantidad de envíos: 225
Best wishes for lovings.

26 Febrero 2008 16:29

alys
Cantidad de envíos: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"