Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Włoski - xronia polla stous erwteumenous

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiWłoskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
xronia polla stous erwteumenous
Tekst
Wprowadzone przez Biancoman
Język źródłowy: Grecki

xronia polla stous erwteumenous
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Tanti auguri agli innamorati
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez gigi1
Język docelowy: Włoski

Tanti auguri agli innamorati
Uwagi na temat tłumaczenia
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 26 Luty 2008 20:48





Ostatni Post

Autor
Post

18 Luty 2008 17:53

Shamy4106
Liczba postów: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Luty 2008 20:51

arcobaleno
Liczba postów: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Luty 2008 07:19

luzern63
Liczba postów: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Luty 2008 12:59

jackiie
Liczba postów: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Luty 2008 17:32

Death Scythe
Liczba postów: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Luty 2008 17:46

marta90
Liczba postów: 1
buon san valentino

19 Luty 2008 19:21

zizza
Liczba postów: 96
Buon San Valentino

20 Luty 2008 00:42

thathavieira
Liczba postów: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Luty 2008 17:11

gigi1
Liczba postów: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Luty 2008 04:57

turkishmiss
Liczba postów: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Luty 2008 12:43

elesam
Liczba postów: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Luty 2008 23:37

RedRiver
Liczba postów: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Luty 2008 20:05

Guzel_R
Liczba postów: 225
Best wishes for lovings.

26 Luty 2008 16:29

alys
Liczba postów: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"