Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Italien - xronia polla stous erwteumenous

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisItalienSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
xronia polla stous erwteumenous
Texte
Proposé par Biancoman
Langue de départ: Grec

xronia polla stous erwteumenous
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Tanti auguri agli innamorati
Traduction
Italien

Traduit par gigi1
Langue d'arrivée: Italien

Tanti auguri agli innamorati
Commentaires pour la traduction
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Dernière édition ou validation par Xini - 26 Février 2008 20:48





Derniers messages

Auteur
Message

18 Février 2008 17:53

Shamy4106
Nombre de messages: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Février 2008 20:51

arcobaleno
Nombre de messages: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Février 2008 07:19

luzern63
Nombre de messages: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Février 2008 12:59

jackiie
Nombre de messages: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Février 2008 17:32

Death Scythe
Nombre de messages: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Février 2008 17:46

marta90
Nombre de messages: 1
buon san valentino

19 Février 2008 19:21

zizza
Nombre de messages: 96
Buon San Valentino

20 Février 2008 00:42

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Février 2008 17:11

gigi1
Nombre de messages: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Février 2008 04:57

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Février 2008 12:43

elesam
Nombre de messages: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Février 2008 23:37

RedRiver
Nombre de messages: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Février 2008 20:05

Guzel_R
Nombre de messages: 225
Best wishes for lovings.

26 Février 2008 16:29

alys
Nombre de messages: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"