Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Italiano - xronia polla stous erwteumenous

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseItalianoSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
xronia polla stous erwteumenous
Testo
Aggiunto da Biancoman
Lingua originale: Greco

xronia polla stous erwteumenous
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Tanti auguri agli innamorati
Traduzione
Italiano

Tradotto da gigi1
Lingua di destinazione: Italiano

Tanti auguri agli innamorati
Note sulla traduzione
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Ultima convalida o modifica di Xini - 26 Febbraio 2008 20:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Febbraio 2008 17:53

Shamy4106
Numero di messaggi: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Febbraio 2008 20:51

arcobaleno
Numero di messaggi: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Febbraio 2008 07:19

luzern63
Numero di messaggi: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Febbraio 2008 12:59

jackiie
Numero di messaggi: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Febbraio 2008 17:32

Death Scythe
Numero di messaggi: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Febbraio 2008 17:46

marta90
Numero di messaggi: 1
buon san valentino

19 Febbraio 2008 19:21

zizza
Numero di messaggi: 96
Buon San Valentino

20 Febbraio 2008 00:42

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Febbraio 2008 17:11

gigi1
Numero di messaggi: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Febbraio 2008 04:57

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Febbraio 2008 12:43

elesam
Numero di messaggi: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Febbraio 2008 23:37

RedRiver
Numero di messaggi: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Febbraio 2008 20:05

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Best wishes for lovings.

26 Febbraio 2008 16:29

alys
Numero di messaggi: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"