Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktRumenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Tekstur
Framborið av an0nima
Uppruna mál: Grikskt

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Heiti
May you have ????????? because you are God's best gift ...
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

May you have ????????? because you are God's best gift to me and, in my life, if I say I love you ... you wouldn't believe me but I'll change my mind and I'll tell you that I adore you"
Góðkent av irini - 18 Mai 2007 12:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mai 2007 12:17

irini
Tal av boðum: 849
I went ahead and accepted it (for reasons see below)

I edited it 'cause it's me who actually wrote the original as a note and the (θα) in parenthesis was IN parenthesis just because it was an addition to the original request's text. For the meaning I had in mind it was necessary. As for the rest, I came up with it so I know what I meant Kafetzou's translation is right.

18 Mai 2007 15:38

kafetzou
Tal av boðum: 7963
If you did this, why does it have an0nima's name on it as the requester? I'm confused.

18 Mai 2007 19:30

irini
Tal av boðum: 849
Look at the following page kafetzoy

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_62606.html

It may help you understand the whole mix up

18 Mai 2007 22:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's gone - but this one is still here.