Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语罗马尼亚语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
正文
提交 an0nima
源语言: 希腊语

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

标题
May you have ????????? because you are God's best gift ...
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

May you have ????????? because you are God's best gift to me and, in my life, if I say I love you ... you wouldn't believe me but I'll change my mind and I'll tell you that I adore you"
irini认可或编辑 - 2007年 五月 18日 12:18





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 18日 12:17

irini
文章总计: 849
I went ahead and accepted it (for reasons see below)

I edited it 'cause it's me who actually wrote the original as a note and the (θα) in parenthesis was IN parenthesis just because it was an addition to the original request's text. For the meaning I had in mind it was necessary. As for the rest, I came up with it so I know what I meant Kafetzou's translation is right.

2007年 五月 18日 15:38

kafetzou
文章总计: 7963
If you did this, why does it have an0nima's name on it as the requester? I'm confused.

2007年 五月 18日 19:30

irini
文章总计: 849
Look at the following page kafetzoy

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_62606.html

It may help you understand the whole mix up

2007年 五月 18日 22:47

kafetzou
文章总计: 7963
It's gone - but this one is still here.