Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglųRumunų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Tekstas
Pateikta an0nima
Originalo kalba: Graikų

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Pavadinimas
May you have ????????? because you are God's best gift ...
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

May you have ????????? because you are God's best gift to me and, in my life, if I say I love you ... you wouldn't believe me but I'll change my mind and I'll tell you that I adore you"
Validated by irini - 18 gegužė 2007 12:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2007 12:17

irini
Žinučių kiekis: 849
I went ahead and accepted it (for reasons see below)

I edited it 'cause it's me who actually wrote the original as a note and the (θα) in parenthesis was IN parenthesis just because it was an addition to the original request's text. For the meaning I had in mind it was necessary. As for the rest, I came up with it so I know what I meant Kafetzou's translation is right.

18 gegužė 2007 15:38

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
If you did this, why does it have an0nima's name on it as the requester? I'm confused.

18 gegužė 2007 19:30

irini
Žinučių kiekis: 849
Look at the following page kafetzoy

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_62606.html

It may help you understand the whole mix up

18 gegužė 2007 22:47

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's gone - but this one is still here.