Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - Demande de renseignement pour une location

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktKatalansktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Demande de renseignement pour une location
Tekstur
Framborið av gguillet
Uppruna mál: Franskt

Bonjour,

Nous louons votre appartement à Barcelone du 31 décembre 2012 au 05 janvier 2013.

Nous arriverons vers 15h00 le lundi 31 décembre.

Comment faisons-nous pour récupérer les clefs?

Mon téléphone : +336...
mon adresse mail :

Au plaisir de vous rencontrer

Merci

Heiti
Alquiler
Umseting
Spanskt

Umsett av Tretx
Ynskt mál: Spanskt

Hola,

Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre de 2012 al 05 de enero de 2013.

Llegaremos hacia las 15h00 del lunes 31 de diciembre.

¿Cómo lo hacemos para recuperar las llaves?

Mi teléfono : +366...
Mi mail :

A la espera de conocerle,

Gracias
Viðmerking um umsetingina
<before edits>:
Hola,
Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre al 05 de enero de 2013.
Llegaremos hacia las 15h00 el lunes 31 de diciembre.
¿Cómo hacemos para recuperar las llaves?
Mi teléfono : +366...
Mi mail :
A la espera de conocerle
Gracias

-Título original: "Demande de renseignement pour une location" -> 'Solicitud de información sobre un alquiler'.

Góðkent av Lev van Pelt - 14 Desember 2012 10:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Desember 2012 03:28

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
@Trext:

En castellano, puedes escribir "hacia las X horas, el lunes" o bien "hacia las X horas del lunes".
Si prescindes de la coma, la preposición es necesaria (aunque no lo sea en catalán).
Yo he optado aquí por la segunda opción.
Un saludo cordial!

14 Desember 2012 23:16

Tretx
Tal av boðum: 6
@Lev van Pelt:

Gracias, Lev. Ni lo sabía, ni me lo hubiese planteado.

Un saludo cordial.