Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Íslenskt-Danskt - hverdagssprog

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ÍslensktDanskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hverdagssprog
Tekstur
Framborið av findus85
Uppruna mál: Íslenskt

† Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ása frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for
Viðmerking um umsetingina
Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk

Heiti
Vores dybeste medfølelse...
Umseting
Danskt

Umsett av Bamsa
Ynskt mál: Danskt

Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu må du være stærk tante Ása og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig.
Góðkent av gamine - 27 Apríl 2010 12:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Apríl 2010 01:24

gamine
Tal av boðum: 4611
Haha, her har du blandet islandsk (eg) og dansk sammen.

"dig" og ikke"deg".

Eller er det bare "en trykke nissse fejl,(som Pia siger) der driller?

27 Apríl 2010 08:37

pias
Tal av boðum: 8113
Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene?

27 Apríl 2010 09:08

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Tak Lene

Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...


27 Apríl 2010 14:33

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Pia. Nej, vi bruger ikke dette udtryk i Danmark, men jeg synes, at det lyder bare fint, så nu bruger jeg det. Vi har nisser, men ikke "Nyckfelstrisse" men nu har jeg bestemt at det har vi altså bare.

27 Apríl 2010 12:50

gamine
Tal av boðum: 4611