Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Aserbadjanskt-Spanskt - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AserbadjansktSpanskt

Heiti
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Tekstur
Framborið av jiuona
Uppruna mál: Aserbadjanskt

akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.

Heiti
Akif, estoy aquí, estoy ...
Umseting
Spanskt

Umsett av Lunita8
Ynskt mál: Spanskt

Akif, estoy aquí, estoy conversando con May Raul.
Góðkent av lilian canale - 27 Desember 2009 18:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Desember 2009 09:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.

CC: yunatan

25 Desember 2009 18:46

yunatan
Tal av boðum: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".

In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.

If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.