Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Polskt - Find here the Love of your Life.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktRussisktSpansktHollendsktPolsktItalsktKinesiskt einfaltTýkst

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Find here the Love of your Life.
Tekstur
Framborið av wespadigital
Uppruna mál: Enskt

Find here the Love of your Life.
Viðmerking um umsetingina
The sentence is part of a dating website I am creating. This website will be in languages as Chinese, Dutch, Enlish, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian and Polish.

Thank you very much for the support.

Best wishes,

Weslley Assunção!

Heiti
Znajdź tutaj miłość swojego żcyia.
Umseting
Polskt

Umsett av perspicaz.lilith
Ynskt mál: Polskt

Znajdź tutaj miłość swojego życia.
Góðkent av Edyta223 - 26 November 2009 23:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 November 2009 16:30

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Perspicaz!
Jestem ekspertem języka polskiego i moim zadaniem jest ocenic Twoje tłumaczenie. Mam pewną propozycję, z która możesz się zgodzic lub nie.
Wydaje mi się, że lepiej będzie brzmiało "tu znajdziesz miłość swojego życia". Co Ty na to?
pozdrawiam
Edyta

26 November 2009 23:24

perspicaz.lilith
Tal av boðum: 2
Hej!
Rzeczywiście brzmiało by lepiej, jednak to nie będzie dosłowne tłumaczenie. Tutaj jest wyraźne polecenie 'Find here the Love of your Life, a nie You will find here the Love of your life. Mała różnica. Zapytam autora czy czy mogę umieścić tłumaczenie sentencji You will/could find here the Love of Your life.
Pozdrawiam (: !

26 November 2009 23:42

Edyta223
Tal av boðum: 787
Nie ma potrzeby pytac się autora. Twoje wytłumaczenie wystarczy mi. Bardzo dziękuję za odpowiedz i pozdrawiam.