![Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta](../images/cucumis0.gif) | |
|
Umseting - Italskt-Spanskt - vi voglio beneNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ![Italskt](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Spanskt](../images/flag_es.gif)
Bólkur Setningur | | | Uppruna mál: Italskt
vi voglio bene |
|
| | | Ynskt mál: Spanskt
Le deseo lo mejor |
|
Góðkent av cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 27 Apríl 2006 07:44
Síðstu boð | | | | | 26 Oktober 2006 21:54 | | | La traducción es incorrecta. "Vi" es el pronombre de 2ª persona plural y "volere bene" es "querer, amar". La traducción correcta es pues:
"Os quiero" |
|
| |
|