Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - To live! Like a tree alone and free, like a forest ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktRussisktHebraisktBosniskt

Bólkur Røða - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
To live! Like a tree alone and free, like a forest ...
Tekstur
Framborið av agb
Uppruna mál: Enskt Umsett av dunya_guzel

To live! Like a tree alone and free
Like a forest in brotherhood...

Nazım Hikmet.
Viðmerking um umsetingina
I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :)

Heiti
לחיות!
Umseting
Hebraiskt

Umsett av milkman
Ynskt mál: Hebraiskt

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

נאזים היקמט.
Góðkent av libera - 10 Juli 2009 16:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2009 14:45

libera
Tal av boðum: 257
איך זה ישמע לך אם תהפוך את חלקי המשפטים?
כלומר:

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

10 Juli 2009 14:50

milkman
Tal av boðum: 773
הרבה יותר טוב!

אני סתם מתרגם - את משוררת!