Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - To live! Like a tree alone and free, like a forest ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروسيّ عبريبوسني

صنف خطاب - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
To live! Like a tree alone and free, like a forest ...
نص
إقترحت من طرف agb
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف dunya_guzel

To live! Like a tree alone and free
Like a forest in brotherhood...

Nazım Hikmet.
ملاحظات حول الترجمة
I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :)

عنوان
לחיות!
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف milkman
لغة الهدف: عبري

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

נאזים היקמט.
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 10 تموز 2009 16:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تموز 2009 14:45

libera
عدد الرسائل: 257
איך זה ישמע לך אם תהפוך את חלקי המשפטים?
כלומר:

לחיות! בודד וחופשי, כמו עץ
או באחווה, כמו יער...

10 تموز 2009 14:50

milkman
عدد الرسائل: 773
הרבה יותר טוב!

אני סתם מתרגם - את משוררת!