Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - senin için yazdım

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
senin için yazdım
Tekstur
Framborið av mydiknity
Uppruna mál: Turkiskt

senin için yazdım

Heiti
I wrote it for you
Umseting
Enskt

Umsett av melinda_83
Ynskt mál: Enskt

I wrote it for you
Góðkent av kafetzou - 1 Oktober 2008 04:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 September 2008 20:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Melinda,

Does the writer mean that s/he wrote something addressed to the other (I wrote it to you) or instead of that person (I wrote it for you)?Something the other person was supposed to write...

The way the text is what I understand is the second situation.

30 September 2008 22:04

melinda_83
Tal av boðum: 54
Does mean (I wrote it to you) 'SANA YAZDIM' in Turkish.To say 'SENİN İÇİN YAZDIM' must be ''I wrote it for you''.This is my opinion.

30 September 2008 22:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Laura, could you help me here? This looks like those useless, endless threads we try to avoid.

CC: kafetzou

1 Oktober 2008 04:02

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Done - the translation is correct.

1 Oktober 2008 04:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thank you

1 Oktober 2008 04:57

kafetzou
Tal av boðum: 7963
De nada.