Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Eu e Você. Te adoro mais que tudo....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktTýkstEnskt

Heiti
Eu e Você. Te adoro mais que tudo....
Tekstur
Framborið av carolzinha202
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu e Você.

Te adoro mais que tudo.

Te adoro.

Te amo.

Te quero.

Heiti
Ich und du
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Ich und Du.

Ich liebe dich über alles.

Ich verehre dich.

Ich liebe dich.

Ich will dich.
Góðkent av iamfromaustria - 26 September 2008 22:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 September 2008 23:18

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Der zweite Satz ist jedoch trotzdem "Ich verehre dich über alles", wenn man nach dem portugiesischen Originaltext geht: Siehe, da sind die Verben "adorar" in beiden Zeilen! - Warum machst du dann "lieben" draus?
Hatte beim Übersetzen schon bemerkt, dass die französische Übersetzung vom Original in diesem Punkt abweicht.