Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Eu e Você. Te adoro mais que tudo....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaSaksaEnglanti

Otsikko
Eu e Você. Te adoro mais que tudo....
Teksti
Lähettäjä carolzinha202
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu e Você.

Te adoro mais que tudo.

Te adoro.

Te amo.

Te quero.

Otsikko
Ich und du
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ich und Du.

Ich liebe dich über alles.

Ich verehre dich.

Ich liebe dich.

Ich will dich.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 26 Syyskuu 2008 22:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Syyskuu 2008 23:18

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Der zweite Satz ist jedoch trotzdem "Ich verehre dich über alles", wenn man nach dem portugiesischen Originaltext geht: Siehe, da sind die Verben "adorar" in beiden Zeilen! - Warum machst du dann "lieben" draus?
Hatte beim Übersetzen schon bemerkt, dass die französische Übersetzung vom Original in diesem Punkt abweicht.