Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - Bu sefer rol ya da numara yok Bu sefer mazaret...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalsktRussisktLatín

Heiti
Bu sefer rol ya da numara yok Bu sefer mazaret...
Tekstur
Framborið av hasanözkan
Uppruna mál: Turkiskt

Bu sefer rol yada numara yok
Bu sefer mazaret uydurmak yok
Bu sefer çok tutkulu ve çok gerçek
Hepsi senin için bebeğim
Viðmerking um umsetingina
....

Heiti
questa volta non c'é ruolo o finta ...
Umseting
Italskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Italskt

questa volta non c'é ruolo o finta
questa volta non ci sono scuse da inventare
questa volta é piu' passionale e piu' reale
tutto é per te mio caro
Góðkent av ali84 - 16 Juni 2008 13:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juni 2008 21:20

ali84
Tal av boðum: 427
Traduzione originale:
questa volta non cé ruolo o finta
questa volta non cé anche inventare scuse
questa volta piu' passionale e piu' reale
tutto é per te mio caro, tutto é per te..

Ciao delvin modificherei la traduzione così:
Questa volta non c'è ruolo o finta
Questa volta non ci sono scuse da inventare
Questa volta è piu' passionale e piu' reale
Tutto é per te mio caro, tutto é per te..


11 Juni 2008 02:41

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Delvin,
why did you repeat "tutto é per te"