Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - Bu sefer rol ya da numara yok Bu sefer mazaret...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियनरूसीLatin

शीर्षक
Bu sefer rol ya da numara yok Bu sefer mazaret...
हरफ
hasanözkanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bu sefer rol yada numara yok
Bu sefer mazaret uydurmak yok
Bu sefer çok tutkulu ve çok gerçek
Hepsi senin için bebeğim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
....

शीर्षक
questa volta non c'é ruolo o finta ...
अनुबाद
इतालियन

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

questa volta non c'é ruolo o finta
questa volta non ci sono scuse da inventare
questa volta é piu' passionale e piu' reale
tutto é per te mio caro
Validated by ali84 - 2008年 जुन 16日 13:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 7日 21:20

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Traduzione originale:
questa volta non cé ruolo o finta
questa volta non cé anche inventare scuse
questa volta piu' passionale e piu' reale
tutto é per te mio caro, tutto é per te..

Ciao delvin modificherei la traduzione così:
Questa volta non c'è ruolo o finta
Questa volta non ci sono scuse da inventare
Questa volta è piu' passionale e piu' reale
Tutto é per te mio caro, tutto é per te..


2008年 जुन 11日 02:41

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Delvin,
why did you repeat "tutto é per te"