Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Nous sommes toute la vie

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktSerbisktRussiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Nous sommes toute la vie
Uppruna mál: Franskt

Nous sommes toute la vie

Heiti
We are all there is in life.
Umseting
Enskt

Umsett av cacue23
Ynskt mál: Enskt

We are all there is in life.
Góðkent av dramati - 23 Mars 2008 23:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mars 2008 20:44

crisweety1987
Tal av boðum: 1
Nosotros somos toda la vida
We are all the life

23 Mars 2008 21:55

NADJET20
Tal av boðum: 71
it's simply "we are all the life" this means that the life is us and we don't care about the others.

23 Mars 2008 22:33

Urunghai
Tal av boðum: 464
Isn't that exactly what her translation means?
This one is far more fluent IMO.

23 Mars 2008 22:41

Burduf
Tal av boðum: 238
cela ne correspond pas au message en français, mais le message français ne correspondait pas lui-même à la première demande

23 Mars 2008 23:00

dramati
Tal av boðum: 972
I will accept it since your alternate "we are all the life" is not proper English and cacue conveys the meaning in proper english