Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTurkiskt

Bólkur Tankar

Heiti
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Tekstur
Framborið av María17
Uppruna mál: Spanskt

''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''

''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Viðmerking um umsetingina
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!

Be careful with the verb ''echar''. Thank you!

Heiti
Kovulmadan giden....
Umseting
Turkiskt

Umsett av El_Blanco
Ynskt mál: Turkiskt

Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....

Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Góðkent av canaydemir - 4 Apríl 2008 19:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mars 2008 18:18

kfeto
Tal av boðum: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis

28 Mars 2008 19:07

nihil
Tal av boðum: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.

28 Mars 2008 20:51

guneshly
Tal av boðum: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.

30 Mars 2008 22:48

diclexa
Tal av boðum: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı

31 Mars 2008 10:37

El_Blanco
Tal av boðum: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...