Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Hvala unapred ! Potreban mi je prevod par reci...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktRussisktEnskt

Bólkur Orð

Heiti
Hvala unapred ! Potreban mi je prevod par reci...
Tekstur
Framborið av Majuskica
Uppruna mál: Serbiskt

Felna
Rotkapna
Sofersajbna
Retrovizor
Alarm
Stop svetlo
Zmigavac
Viðmerking um umsetingina
Hvala unapred !
Potreban mi je prevod par reci koje ne mogu da nadjem a vezane su za delove za automobil.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Spare parts
Umseting
Enskt

Umsett av Cinderella
Ynskt mál: Enskt

felna (felga) - steel wheel
ratkapna - wheel cover
Šoferšajbna - windscreen
Retrovizor - rear view mirror
Alarm - alarm
Stop svetlo - back light
Migavac - flasher
Góðkent av dramati - 7 Mars 2008 14:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Mars 2008 13:47

arcobaleno
Tal av boðum: 226
It is incorrect to translate just a single words and also.. It is incorrect to write in Serbian in box for English translation..
In the begining of my registration here, my translation was rejected by reasons of this...
So..acording to me..It is incorrect translation

7 Mars 2008 14:18

Cinderella
Tal av boðum: 773
Cucumis is a community of translators who share their linguistic knowledge and help each other online - the words of JP (home page).

Pls be so kind to discuss this translation, but objectively. I don't care about points, I just want to help if possible.