Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Bosniskt - so che per te e' stata un'avventura di nessuna...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasilisktBosniskt

Bólkur Røða - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
so che per te e' stata un'avventura di nessuna...
Tekstur
Framborið av francesco migliorini
Uppruna mál: Italskt

so che per te e' stata un'avventura di nessuna importanza.per me no.io penso ogni giorno a te continuamente...vorrei che tu tornassi anche se so che devi decidere tu per la tua vita.e' giusto cosi'.ma lasciati dire che ti amo,mi sei entrato nell'anima.bacio...

Heiti
znam da je to za tebe bila nevažna avantura...
Umseting
Bosniskt

Umsett av Ana_90
Ynskt mál: Bosniskt

znam da je to za tebe bila nevažna avantura.za mene ne. mislim na tebe svakog dana bez prestanka...voljela bih da se vratiš iako znam da si ti taj koji odlučuje o svom životu.tako i treba.ali dozvoli mi da ti kažem da te volim, ušao si mi u dušu/srce. poljubac...
Viðmerking um umsetingina
Ana's original translation: "znam da je to za tebe bila nevazna avantura.za mene ne. mislim na tebe svakoga dana bez prestanka...voljela bih da se vratis iako znam da si ti taj koji odlucuje o svom zivotu.tako i treba.ali dozvoli mi da ti kazem da te volim, usao si mi u dusu/srce. poljubac...'
Góðkent av lakil - 19 Februar 2008 12:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2008 12:48

lakil
Tal av boðum: 249
Ana, great job! I would suggest that you (and all other colleagues) use our alphabet's accent marks in your translations. Thank you. :-)