Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-波斯尼亚语 - so che per te e' stata un'avventura di nessuna...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语波斯尼亚语

讨论区 演讲 - 爱 / 友谊

标题
so che per te e' stata un'avventura di nessuna...
源语言: 意大利语

so che per te e' stata un'avventura di nessuna importanza.per me no.io penso ogni giorno a te continuamente...vorrei che tu tornassi anche se so che devi decidere tu per la tua vita.e' giusto cosi'.ma lasciati dire che ti amo,mi sei entrato nell'anima.bacio...

标题
znam da je to za tebe bila nevažna avantura...
翻译
波斯尼亚语

翻译 Ana_90
目的语言: 波斯尼亚语

znam da je to za tebe bila nevažna avantura.za mene ne. mislim na tebe svakog dana bez prestanka...voljela bih da se vratiš iako znam da si ti taj koji odlučuje o svom životu.tako i treba.ali dozvoli mi da ti kažem da te volim, ušao si mi u dušu/srce. poljubac...
给这篇翻译加备注
Ana's original translation: "znam da je to za tebe bila nevazna avantura.za mene ne. mislim na tebe svakoga dana bez prestanka...voljela bih da se vratis iako znam da si ti taj koji odlucuje o svom zivotu.tako i treba.ali dozvoli mi da ti kazem da te volim, usao si mi u dusu/srce. poljubac...'
lakil认可或编辑 - 2008年 二月 19日 12:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 19日 12:48

lakil
文章总计: 249
Ana, great job! I would suggest that you (and all other colleagues) use our alphabet's accent marks in your translations. Thank you. :-)