Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Spanskt - Bedste ven fra barndommen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktSpansktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bedste ven fra barndommen
Tekstur
Framborið av cerveda
Uppruna mál: Danskt

Bedste ven fra barndommen
Viðmerking um umsetingina
Bedste ven fra barndommen

Heiti
El mejor amigo de la infancia
Umseting
Spanskt

Umsett av Andreas
Ynskt mál: Spanskt

El mejor amigo de la infancia.
Viðmerking um umsetingina
O bien: "La mejor amiga de la infancia"
Góðkent av pirulito - 28 Desember 2007 10:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Desember 2007 21:39

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
It´s not necessarily the best buddy SINCE childhood.... I would have translated it to "el mejor amigo de la infancia"

28 Desember 2007 10:35

pirulito
Tal av boðum: 1180
Supongo que Anita tiene razón, fra, al igual que el término sueco från, podría traducirse simplemente por de.