Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ハンガリー語 - Description-translations-translations.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ブルガリア語ドイツ語アルバニア語イタリア語フランス語オランダ語ポルトガル語スペイン語ルーマニア語デンマーク語スウェーデン語ヘブライ語日本語セルビア語トルコ語ロシア語リトアニア語ハンガリー語中国語簡体字カタロニア語エスペラントギリシャ語ポーランド語フィンランド語ブラジルのポルトガル語中国語クロアチア語英語 ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アフリカーンス語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語クリンゴン語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語クルド語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Description-translations-translations.
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Creating a project, will allow you to display a common description on the pages showing the translations belonging to the project and get more accurate translations.

タイトル
Leforditàs tartozik a tervezetbe
翻訳
ハンガリー語

Ranlom様が翻訳しました
翻訳の言語: ハンガリー語

Egy tervezet teremtése megadja, hogy kimutasd a legegyszerübb leiràsokat a lapokon, ahovà a leforditàs tartozik a tervezetben. Igy pontosabb forditàst tudsz kapni.
最終承認・編集者 evahongrie - 2007年 5月 16日 07:27





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 10月 27日 08:16

Ranlom
投稿数: 12
I'm not sure what this sentence is trying to say.

Creating your own project and dispalying the common descriptions in the pages from the translations in the "Project" will allow you to be more accurate in your subsequent translations.

Is this what you mean? You want people to create a project where they list their most common descriptions for future use?

2005年 10月 27日 10:48

cucumis
投稿数: 3785
I'm not sure the english sentence is very clear maybe I should write it again.
I wanted to mean:
When you create a transaltion proejct, then you can submit your translation requests under this project area. Then for each translations of the project, there will be a notice. For example :
«
This translation is belonging to the project X
The project X is about the translation of the website www.xxx.com. www.com is about jokes and fun. We wish that the translations are made in an humouristic style etc...
»