Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-英語 - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
テキスト
aidica様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

タイトル
We suggest
翻訳
英語

Maski様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 14日 05:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 13日 23:11

Maski
投稿数: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.