Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Anglès - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Text
Enviat per aidica
Idioma orígen: Croat

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Títol
We suggest
Traducció
Anglès

Traduït per Maski
Idioma destí: Anglès

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Darrera validació o edició per kafetzou - 14 Maig 2007 05:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Maig 2007 23:11

Maski
Nombre de missatges: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.