Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - onları öyle görünce yüreÄŸi burkuldu, çok zoruna...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

タイトル
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
テキスト
devrim87様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.

タイトル
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
翻訳についてのコメント
I'm not sure about the last bit.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2014年 8月 2日 17:13





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 3月 24日 16:47

merdogan
投稿数: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.

2014年 7月 15日 15:30

minuet
投稿数: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.