Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - I'm The Miz..... And I'm Awesome

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I'm The Miz..... And I'm Awesome
テキスト
ivanperu様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I'm The Miz..... And I'm Awesome

タイトル
Yo soy "The Miz"...
翻訳
スペイン語

Alessandra87様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
翻訳についてのコメント
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
最終承認・編集者 Lev van Pelt - 2012年 8月 1日 17:52





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 7月 30日 15:49

Lev van Pelt
投稿数: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)

2012年 8月 1日 17:48

Lev van Pelt
投稿数: 313
¡Hola, Alessandra87!

Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:

-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.

-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".

-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.

-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrían), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?

Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!