Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - I'm The Miz..... And I'm Awesome

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ivanperu
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I'm The Miz..... And I'm Awesome

τίτλος
Yo soy "The Miz"...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Alessandra87
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lev van Pelt - 1 Αύγουστος 2012 17:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούλιος 2012 15:49

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)

1 Αύγουστος 2012 17:48

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
¡Hola, Alessandra87!

Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:

-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.

-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".

-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.

-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrían), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?

Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!