Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - I'm The Miz..... And I'm Awesome

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I'm The Miz..... And I'm Awesome
Tekstur
Framborið av ivanperu
Uppruna mál: Enskt

I'm The Miz..... And I'm Awesome

Heiti
Yo soy "The Miz"...
Umseting
Spanskt

Umsett av Alessandra87
Ynskt mál: Spanskt

Yo soy "The Miz"... Y soy Tremendo.
Viðmerking um umsetingina
Remark by Lev van Pelt:
"The Miz" parece ser el nombre de combate de un luchador profesional norteamericano: un tal Mike Mizanin.
Góðkent av Lev van Pelt - 1 August 2012 17:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juli 2012 15:49

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
I explained already my doubt in a message below the original text (and before the translation was posted...)

1 August 2012 17:48

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
¡Hola, Alessandra87!

Voy a cambiar unas pocas cosillas en tu traducción:

-Incluyo el primer pronombre, pero omito el segundo.

-Dejo el mote tal como está, sin traducir: "The Miz".

-Corrijo las mayúsculas y la puntuación.

-Opto por traducir "Awesome" por "Tremendo" ("Imponente" o "Terrible" también valdrían), porque -aunque tu elección no era en rigor incorrecta-, tratándose de un luchador, lo que pretende es más bien imponer o amendrentar, ¿no?

Espero que entiendas todas mis razones.
¡Un saludo!