Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スペイン語

カテゴリ 文 - 文化

タイトル
Non est hic aliud nisi domus Dei et ...
テキスト
condek様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.

翻訳についてのコメント
es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras)

タイトル
La casa de Diós
翻訳
スペイン語

fleur d´ Algier様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

No es otra cosa que la casa de Dios, y la puerta del cielo.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 9月 14日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 8日 23:24

gamine
投稿数: 4611
Please dear Latin experts could you have a ook on this one.

CC: Aneta B. Efylove

2011年 9月 8日 23:37

condek
投稿数: 1
thanks!!! this is the link
http://www.facebook.com/photo.php?fbid=232582346794168&set=a.232578356794567.83601.100001272135283&type=1&theater

2011年 9月 9日 01:22

Bamsa
投稿数: 1524
cucumis

2011年 9月 9日 07:44

Efylove
投稿数: 1015
The sentence should be divided in this way:

NON | EST | HIC | ALIVD | NISI | DOMVS | DEI | ET | PORTA | COELI. | GE. | ζδ

The first part is:
"Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli."

About that GE and ζδ, I don't know what they could be. I'm searching forward for them.


2011年 9月 9日 08:02

Efylove
投稿数: 1015
It's a quotation from the Genesis (Gen 28, 17), these are the words of Jacob after he had the dream of the stairway to Heaven.

So, I think, GE could be an abbreviation for "Genesis".

About ζδ, I've found this page: http://christianisrael.freevar.com/bible/strongs/H2088
It seems to be a masculine demonstrative pronoun in Biblical Hebrew (×–×”). I don't know in which way it could be linked with the meaning of the sentence.

I'll wait for Aneta's opinion.


2011年 9月 9日 09:41

Aneta B.
投稿数: 4487
Great job, Serena!
I'm not sure what the Greek letters do with the line, but I suppose it might be also an ancient Greek numeral (chapter number and verse number?).

The ancient greek numerals are :

α,β,γ,δ,ε,στ,ζ,η,θ is 1...9
ι,κ,λ,μ,ν,ξ,ο,π,ϟ is 10...90
ρ,σ,τ,υ,φ,χ,ψ,ω,ϡ is 100...900

for a thousand they used an '','' before the letter. So 1000 was ,α.
2000 was ,β etc.
So 1341 was ,ατμα
2080 was ,βπ
104 was ρδ etc

source

What do you think?

2011年 9月 9日 16:53

Efylove
投稿数: 1015
I thought it was a numeral, too. But it doesn't seem to fit with the chapter and paragraph of the quotation...


2011年 9月 9日 18:10

Aneta B.
投稿数: 4487
Yeah, that's true, but have no other idea..

2011年 9月 9日 21:15

Aneta B.
投稿数: 4487
Dear Lene, since the last two letters don't belong to Latin, I would remove them and leave the rest text in a form as Efylove suggested:'

"Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli. Genesis".



CC: gamine

2011年 9月 10日 02:10

gamine
投稿数: 4611
Thanks so much, my dear one. Don't understand but can't edit so please Franck or Lilian can you help me and let me know why I can't.


CC: Francky5591 lilian canale